Recently I read that the Association of Baptists for World Evangelism’s (ABWE) “Viggo Olsen, who served 33 years overseas as a medical missionary…is a legend in Bangladesh and in missionary circles around the world. The New York Times even compared him to Dr. David Livingstone, the great 19th-century medical missionary and African explorer.” However, all Olsen did in the past so said the article “…may fade in comparison to the work he is doing now. He and his wife, Joan, a distinguished missionary in her own right, are translating the New Testament into Muslim-friendly English.” Note the words “Muslim-friendly” English. How would one translate a “Jewish-friendly” Bible? Think about it, if the Word of God is translated accuratly does the sinner, who has come short of the glory of God, ever see it is a friendly book until he or she is brought to Christ by faith? The Olsen’s Bengali New Testament was printed by the United Bible Societies and followed the NIV translation method of dynamic equivalency and no doubt his new translation will as well. It is also worthy to note that Dr. Olsen served at the same time and in the same hospital, Memorial Christian, as the ABWE pedophile Dr. Donn Ketcham. Whatyareckon?